domingo, 30 de marzo de 2014

Programa SUR por Juan Carlos Alarcon (Pettro)


A menudo digo que quien juzga por las apariencias peca por ignorancia o por tonto. Ahora fue mi caso. Estaba parado a pocas cuadras de casa esperando que parara de llover para regresar. Yo la vi llegar de lejos debajo de su paraguas, ella caminaba saltando los charcos con la agilidad de su juventud. Cuando me vio sonrió y fue como si toda la primavera se iluminara de golpe. Le pregunté si me dejaba acompañarla debajo de su paraguas hasta mi casa ya que iba para ese lado. Ella me observó un instante y respondió: “De niña me enseñaron que no deje entrar a ningún desconocido debajo de mi paraguas” y siguió de largo.
En resumen, para volver a mi casa me mojé todo y como estaba medio frio terminé por agarrarme un resfrío de mil demonios. Así es que debí quedarme en mi hogar respondiendo el teléfono y contestando mails.
Los franceses son curiosos y los latinoamericanos quieren saber un poco más sobre lo que sucedió el viernes pasado, el día de la poesía, en la Maison de l'Amérique Latine, en París. Están los que le gustaría que sus propios gobiernos implantaran medidas similares y otros que desearían aprovechar este Programa para hacerse conocer en el exterior.


1 - El consul argentino Luis Marias Sabron, Magdalena Faillace Directora de Asuntos Culturales de la Cancillería Argentina y Béatrice Kohlstedt traductora de la Editorial Abra Pampa y quien traduce todas mis obras.








Lo que sucedió fue simple. Pablo Urquiza de la Editorial “Abra Pampa” presentó al cónsul Luis Marias Sabron que leyó un poema de su padre y a Magdalena Faillace, Directora de Asuntos Culturales de la Cancillería Argentina que explicó lo que era el Programa Sur y sus alcances.
Resulta, que a fin de promover el conocimiento de obras de la literatura y el pensamiento argentinos en el exterior se estableció por Resolución Ministerial n°41 del 2/02/09 el presente Programa de apoyo a la traducción para favorecer y fortalecer la edición de esas obras en lenguas extranjeras.
Dicho Programa ha sido lanzado para promover la traducción de obras de autores argentinos y facilitar su edición en lenguas extranjeras y difundir nuestro imaginario, ideas y valores, en el exterior.
Desde su creación hasta la fecha el PROGRAMA SUR lleva subsidiadas unas  700 obras traducidas a más de 38 idiomas y, sin embargo, tengo la sensación que se conoce poco entre los escritores o ensayistas argentinos tanto de allá como del extranjero. 
Las subvenciones se otorgan a editores extranjeros contra el compromiso de publicar las obras antes del 30 de noviembre del año siguiente a la convocatoria. El plazo de presentación de solicitudes de subsidio será del 15 de febrero al 30 de septiembre del presente año.
Las obras deben haber sido escrita en castellano por autores argentinos y deberán haber sido editadas previamente.
Las obras pueden ser de ficción o de no ficción, y de cualquier género literario (novela, cuento, poesía, teatro, literatura infantil y juvenil, etc.).
El formulario de la solicitud de apoyo a la traducción se puede obtener de la página web del Programa Sur y en las Representaciones Diplomáticas y Consulares de la República Argentina. El Editor podrá presentar la solicitud de apoyo a la traducción y la documentación requerida en la Mesa de Entradas del Ministerio y las Representaciones Diplomáticas y Consulares o bien por carta certificada:
Contacto: Funcionario responsable del Programa SUR:
Lic. Diego Lorenzo. 
lzd@mrecic.gov.ar
dicul@mrecic.gov.ar




3 - Tomando un café en el bar de la Maison de l'Amérique Latine, antes de comenzar la exposición oficial.


No hay comentarios:

Publicar un comentario