A menudo digo que
quien juzga por las apariencias peca por ignorancia o por tonto. Ahora fue mi
caso. Estaba parado a pocas cuadras de casa esperando que parara de llover para
regresar. Yo la vi llegar de lejos debajo de su paraguas, ella caminaba
saltando los charcos con la agilidad de su juventud. Cuando me vio sonrió y fue
como si toda la primavera se iluminara de golpe. Le pregunté si me dejaba
acompañarla debajo de su paraguas hasta mi casa ya que iba para ese lado. Ella
me observó un instante y respondió: “De niña me enseñaron que no deje entrar a
ningún desconocido debajo de mi paraguas” y siguió de largo.
En resumen, para
volver a mi casa me mojé todo y como estaba medio frio terminé por agarrarme un
resfrío de mil demonios. Así es que debí quedarme en mi hogar respondiendo el
teléfono y contestando mails.
Los franceses son
curiosos y los latinoamericanos quieren saber un poco más sobre lo que
sucedió el viernes pasado, el día de la poesía, en la Maison de l'Amérique Latine, en París. Están los que le gustaría que sus propios
gobiernos implantaran medidas similares y otros que desearían aprovechar este
Programa para hacerse conocer en el exterior.
1 - El consul argentino Luis Marias Sabron, Magdalena Faillace Directora de Asuntos Culturales de la Cancillería Argentina y Béatrice Kohlstedt traductora de la Editorial Abra Pampa y quien traduce todas mis obras.
Lo que sucedió fue
simple. Pablo Urquiza de la Editorial “Abra Pampa” presentó al cónsul Luis
Marias Sabron que leyó un poema de su padre y a Magdalena Faillace, Directora
de Asuntos Culturales de la Cancillería Argentina que explicó lo que era el
Programa Sur y sus alcances.
Resulta, que a fin de
promover el conocimiento de obras de la literatura y el pensamiento argentinos
en el exterior se estableció por Resolución Ministerial n°41 del 2/02/09 el
presente Programa de apoyo a la traducción para favorecer y fortalecer la
edición de esas obras en lenguas extranjeras.
Dicho Programa ha
sido lanzado para promover la traducción de obras de autores argentinos y
facilitar su edición en lenguas extranjeras y difundir nuestro imaginario,
ideas y valores, en el exterior.
Desde su creación
hasta la fecha el PROGRAMA SUR lleva subsidiadas unas 700 obras traducidas a más de 38 idiomas y,
sin embargo, tengo la sensación que se conoce poco entre los escritores o
ensayistas argentinos tanto de allá como del extranjero.
Las subvenciones se
otorgan a editores extranjeros contra el compromiso de publicar las obras antes
del 30 de noviembre del año siguiente a la convocatoria. El plazo de
presentación de solicitudes de subsidio será del 15 de febrero al 30 de
septiembre del presente año.
Las obras deben haber
sido escrita en castellano por autores argentinos y deberán haber sido editadas
previamente.
Las obras pueden ser
de ficción o de no ficción, y de cualquier género literario (novela, cuento,
poesía, teatro, literatura infantil y juvenil, etc.).
El formulario de la
solicitud de apoyo a la traducción se puede obtener de la página web del
Programa Sur y en las Representaciones Diplomáticas y Consulares de la
República Argentina. El Editor podrá presentar la solicitud de apoyo a la
traducción y la documentación requerida en la Mesa de Entradas del Ministerio y
las Representaciones Diplomáticas y Consulares o bien por carta certificada:
Contacto: Funcionario
responsable del Programa SUR:
Lic. Diego
Lorenzo.
lzd@mrecic.gov.ar
dicul@mrecic.gov.ar
3 - Tomando un café
en el bar de la Maison de l'Amérique Latine, antes de comenzar la exposición
oficial.